As businesses expand their reach beyond their borders, so, is there need for LSPs (Language Service Providers). As a result, in recent years translation services have seen an increase in demand for their services. For companies, globalization allows them to target potential customers, far and wide.
However, it comes with the challenge of using the desired language to communicate. The need for affordable translation services, begs the question on the things to consider when looking for a localization company.
As, every business would like to pass their intended message to the target market, without losing meaning in translation. Here’s what you should look for:
1. Human vs Machine Translations
If you’ve used Google Translate, you may have noticed when the tool doesn’t give an accurate translation of a text. From a company’s perspective; it is crucial for it to maintain a particular image. Thus, it emphasizes the importance of getting an accurate translation.
While machine translations may work for short texts, the opposite may be true for long pieces of writing. Expert translate document to Spanish services, work together with human translators that are qualified and experienced project managers.
2. Certified and Accredited
When you hire online translations, you expect to get the best value for your money. Always opt for professional service providers that have ISO certification and try to steer clear of the self-certified ones (unless you’ve worked with them and loved their output.)
An accredited language translator assures you of quality work and stability. Also, most have management systems for their workflow that are robust and sophisticated. Look for details of their certification on their website.
3. Relevant Location
While the internet makes it easy to work with companies around the world, the location of the LSP that you choose is of utmost importance. For one, a company within your time zone allows for ease of communication. You won’t have a whole day for the response on an urgent matter just because the service provider is closed for the day.
Also, you can consider an LSP that partners with an agency in the area of interest. Say, you want to market your goods or services in Asia; find one that has project managers in the region. Thus, both your local and global teams will have direct access to the contacts, on the respective business hours.
4. Client Care
Your interactions with the LSP will affect how you value the output. Therefore, choose one that approaches the given work with a positive attitude. Also, you need one that’s responsive and will be available if and when required.
Here, large translation companies may fail to give you personalized attention. However, as a client, the service provider should be one that meets your specific needs. Maybe you would like a little more control over the translations or get the background of the potential translators.
Make all these requirements known, during the initial inquiry.
5. Sector Expertise
An ideal translation service provider is one that has linguists who are experts in the local language of the target audience. They should also have the first-hand experience with the needs of the business. It could be legal, marketing, technical, or website related.
When the agency understands your business sector, they will be able to effortlessly translate the material to the specific jargon and standards of your industry. Doing this, however, may prove challenging to one without experience in the sector.
6. Turnaround Times
While, fast delivery times is what we all desire; it is essential to understand that, it may affect the quality of the output. Always, discuss with the selected agency on their estimated time for delivery. An organization that can do this at the beginning of the project is a good choice.
To ensure the quality of the content, you may need to do additional proofreading. Factor this into the stipulated time, as postponement could lead to loss of revenue or sales.
7. Previous Clients
Get your hands on the list of clients that the company has worked with previously. It will help you judge the abilities of the translation company. You can also ask to go through their translation samples to gauge the quality of work, you can expect.
When you need the translation of confidential information, remember to ask the service provider and any other persons handling the documents, to sign an NDA. For cloud translations, you should keep in mind that this information, will stay in the cloud.
9. Approach to Project Management
Find a translation agency that has a documented process of quality assurance. It applies mainly to large projects that require multiple translators. Also, opt for one that offers you proofreading and editing services, as part of the package.
10. Experience with glossaries and translation memories
It ensures a consistent translation of essential words or phrases in your content. It may lead to reduced cost and saves time, too.
Finding a suitable translation service may prove difficult, but the above list will help you weed out those that won’t be suitable for your project.